2010年8月4日星期三

烟味前传

英文:
You
Finally remembered
Does not belong to the Blues
Don't like

法文:
Vous
Enfin rappeler.
N'appartient pas au blues.
N'aime pas

意大利文:
Si
Infine ricordato
Non appartiene al blues
Non piace

日文:
あなた
最後に記憶
ブルースに属していません
好きではないです。

韩文:
당신
마지막으로 기억
수 블루스 속하지 않습니다.
싫어해요.

泰文:
คุณ
ท้ายที่สุด จำ
ไม่ได้อยู่ Blues
ไม่ชอบ

阿拉伯文:
أنت
وأخيراً تذكر
لا تنتمي إلى البلوز
لا تحب

好奇把'烟味'的第一段翻译成七种语文. 虽然都不明白, 但个人认为日文看起来最浪漫! 这也让我打算把部落格的题目改成其它语文(尽可能中文), curious bananazx?

2010年8月3日星期二

烟味


终于想起
不属于忧郁
也不喜欢


披上热情
改了个名字
叫宾哲啦

喷上香水
却除不去
那股
烟味

这是一个典型的千金小姐遇上贫穷男生的爱情故事. 从车祸, 受伤, 失忆, 邂逅, 相恋, 痊愈, 逃避, 迷惑, 妥协... 这里提到的千金小姐其实是一根遭遇车祸的香蕉, 瘀伤(俗称黑青)的她误以为自己是茄子, 邂逅了忧郁(紫色的代表)的茄子, 并开始相恋. 直到香蕉痊愈, 她才发现自己的身份, 默然离开茄子. 茄子开始试着改变自己, 希望香蕉回心转意. 顺便提一提, 茄子与番茄是近亲, 因此一些农夫把番茄幼枝接驳在更耐病的茄子树(也许茄子会热情一些...). 顺便又提一提, 美国/澳洲/纽西兰/加拿大叫茄子为eggplant, 英国/法国却叫aubergine, 印度/非洲/马来西亚叫brinjal(宾哲啦, 也许你会得人格分裂症...). 顺便再提一提, 茄子含有尼古丁, 但成份很低, 吃下十条茄子相等于吸一根香烟的尼古丁(所以鱼香茄子没有烟味...).